domingo, 15 de noviembre de 2009

Imre Kertész: han falsificado mis palabras

(Kertész habla con los estudiantes de la universidad de Szeged, 2007. Foto: wikipedia)

Se comentaba en la entrada anterior la polémica que se había levantado en torno a la entrevista que le hizo a Imre Kertész el periódico alemán Die Welt. Vuelvo al tema porque se las trae. Mencionar que las partes más polémicas de la entrevista no son las que aparecen en la entrada anterior, ya que tuve la suerte de usar una traducción correcta del alemán al húngaro. En cambio, la mayoría de los periódicos y páginas de internet del país usaron la traducción de la MTI (algo así como la Agencia EFE húngara), en la que se ponen en boca de Kertész las expresiones "no me considere usted húngaro" (cuando en realidad decía algo así como "no me ponga la etiqueta de Hungría") y que "ahora la extrema derecha y los antisemitas dominan el país" (por "ahora el discurso de la extrema derecha y de los antisemitas es el predominante"), que son las que más polémica han creado. En el Magyar Nemzet (Nación Húngara - que podría ser el equivalente al ABC en España), uno de los periódicos más importantes, se titulaba el artículo como "El país de mentirosos y antisemitas. Imre Kertész ultraja a los húngaros", mencionando una frase que Kertész no pronunció (dijo "La vieja pasión húngara, la hipocresía, la tendencia a la intolerancia, es en la actualidad tan característica como lo ha sido siempre"), ya que en la traducción de la MTI en lugar de la palabra "hipocresía" se usaba la palabra "mentira".

Por todo esto, Kertész ha tenido que explicar sus palabras y dar su opinión sobre el asunto. Lo ha hecho por teléfono en el canal Duna TV. El momento del informativo en el que se trató el tema y se habló con Kertész se puede ver aquí (en húngaro, claro). El escritor acusa a ciertas páginas de internet de organizar una campaña contra él. Y anuncia que tomará medidas legales.

Las afirmaciones de Kertész son las siguientes:

"Un portal de internet ha falsificado totalmente el texto de mi entrevista con Die Welt. Por supuesto que había frases críticas, pero esas frases no insultaban al país, ni a la nación, ni a la gente. Lo hice con espíritu constructivo, por mucho que algunos se disgusten conmigo. Lo que es indignante es que hayan falsificado un artículo traduciéndolo como lo contrario. Hoy por la mañana me ha llamado desde el Die Welt el autor del artículo para hacerme saber su más absoluta indignación por el asunto. También ha publicado su opinión en internet. "

Luego le preguntan si planea alguna medida por lo que ha sucedido:

"Por supuesto, me gustaría que el público, los húngaros que me leen, supieran la verdad. No es la primera vez que inician una campaña de calumnias contra mí. [...] Siempre toman mis críticas como si fueran contra mi nación, y eso no es verdad. Me alegraría poder ser de verdad útil a Hungría, a mi país, y que dijeran la verdad, y no mintieran sobre mí."

Por último le preguntan si considera a Hungría su patria y si se siente atado a ella, a lo que responde decidido:

"Por supuesto que considero a Hungría mi patria, pero si he nacido aquí, soy ciudadano húngaro y escribo en húngaro. Lo que no soy es nacionalista. " (por cierto, esta última frase no aparece escrita en el artículo, aunque en el video se escucha con toda claridad).

Por supuesto después de estas declaraciones ha continuado la polémica ya que en el texto original (o digamos bien traducido) hay críticas bastante duras a la situación de Hungría. La polémica ha llegado incluso al parlamento, donde el liberal Péter Gusztos (SzDSz) habló en defensa de Kertész y criticó al Magyar Nemzet.

(Portada del libro de Kertész "Kaddish, por el hijo aún no nacido")

Kertész es uno de los personajes "menos apreciados" por la derecha antisemita y nacionalista húngara, que está cada vez más de moda. Aprovechan cualquier oportunidad para atacarlo, como ha sucedido ahora.

16 comentarios:

Esti dijo...

buf! vaya lío! no tenía ni idea de que fuera un personaje tan polémico en su país.

aunque, en realidad, no me extraña.

no sé si de verdad ha hecho declaraciones desafortunadas.. pero, conociendo su obra, tengo claro que alguien tan lúcido y tan sincero debe de resultar muy incómodo a ciertos individuos o sectores de la sociedad. en hungría y en cualquier lugar del mundo.

en fin, gracias otra vez por hablar de kertész :)

Santi dijo...

Supongo que hay dos caras en la historia: por una parte Kertesz, quizás llevado por el deseo de agradar a sus anfitriones alemanes, hizo críticas muy duras contra su propio país: provincianismo, hipocresía, antesemitismo... (no tengo manera de saber si justificadas o no, aunque Jozko, pareces inclinarte a decir que no, ¿verdad?)

Y por otra parte, la prensa y los sectores más ultraderechistas de Hungría, encantados de tener una excusa para atacar a Kertesz, un personaje que tiene que ser incómodo, como dice Paaliy, por lo lúcido y por lo sincero.

Vamos, que quizás Kertesz fue excesivamente crítico con su propio país (¿y por qué no va a poder hacerlo?), pero seguro que había gente que "estaba esperándole con la escopeta cargada".

jozko dijo...

Hola Paaliy!

sí, ya ves, para un sector de la población húngara no es una persona muy querida.

Gracias por tu comentario.

Un saludo!

jozko dijo...

Hola Santi!

Pues lo has resumido perfectamente.

Como he comentado antes en otro lado, me parece que es un poco exagerada su crítica. No estoy de acuerdo con algunas cosas. Pero en cualquier caso, lo que es evidente es que muchos han sacado las cosas de quicio, empezando por el uso que se ha dado de la versión mal traducida (quiero pensar la mala traducción no fue intencionada). Por lo demás yo conozco a muchos húngaros que tienen la misma opinión que Kertész de Hungría (quitando lo del antisemitismo). Así que no entiendo porqué les ha sentado mal. Debe ser que les fastidia que sea un judío quien lo diga (y a una revista alemana).

Por cierto leyendo con cuidado la entrevista uno ve que reparte para todos, aunque es Hungría quien se lleva la peor parte (a los alemanes los acusa de haberle hecho judío, no da una imagen muy buena de la cultura judía, y hasta se mete con sus compatriotas escritores). Claro que de Berlín habla bien (por cierto en algún lado he leído que el barrio que menciona - Charlottenburg- es el barrio más burgués, más caro y menos berlinés de Berlín).

Un saludo Santi y gracias por tu comentario y tu resumen perfecto de lo que ha pasado.

Unknown dijo...

te rogaria que me cambiaras el enlace por el de TIEMPOS MODERNOS http://tiemposmodernos.net ya que he cambiado de dominio y para que tu y yo siguieramos enlazados, un abrazo

Anónimo dijo...

A mi me parece que Kertesz es un hombre libre, más allá de nacionalismos patrioteros y lo dice bien clarito.A los alemanes les da caña tambien,lo que pasa es que los ultranacionalistas hungaros se sienten atacados enseguida, eso sí, ellos nunca atacan a nadie...se dicen victimas, pero cuando han podido ser verdugos lo han sido...la historia está ahí...gracias jozko por hablar de esto,si no ,no me entero de nada en budapest...por cierto , yo tambien hago crónicas..¿Cómo puedo mandartelas?
josecrust

Unknown dijo...

perdona otra vez mi nueva direccion es http://tiempos-modenos.net

gracias

jozko dijo...

Saludos Lecorbusier!

hago el cambio, gracias por el aviso!!!

jozko dijo...

Hola Josecrust!

Me las puedes mandar a mi correo electrónico (josemi@irj.hu o josemi@freemail.hu).

Unknown dijo...

GRACIAS JOZCO

Unknown dijo...

SOY UN PESAO LO SE, PERO RECURRO A TI PORQUE NO SE QU NACER, SI TE DAS CUENTA CUANDO YO ACTUALIZO EL BLOG A TI EN EL TUYO NO SE ACTUALIZA Y SE TE DAS CUENTA EN DISEÑO, DONDE TIENES TODOS LOS BLOG QUE SE ACTULIZAN AUTATICAMENTE EL MIO APARECE CON UNA EQUIS ROJA, ME PODRIAS DECIR COMO HACER QUE MI BLOG SE ACTUALIZASE AUTOMATICAMENTE, CREO QUE TENGO ALGO MAL Y ME TEMO QUE PUEDE SER DE LA PUBLICIDAD. CONTESTAME EN EL MIO POR FAVOR.
GRACIAS

El rincón de Chiriveque dijo...

Szia, Jozko!!

Debo leer algo de Kérstez cuanto antes, me está llamando mucho la atención. Gracias infinitas por enlazarme y por tus recomendaciones literarias.

Tengo una película en cuestión que me gustaría saber si conoces versión inglesa: "Eredeti Meseautó filmjelenet" "The car of a fairytale" (me refiero a la versión de los años 30, claro está)

Un abrazo, amigo.

Unknown dijo...

GRACIAS POR TODO, DE MOMENTO VA BIEN

Anónimo dijo...

Yo lo siento por Kértesz, pero me parece mal autor, ha escrito un libro que ha reescrito de manera continua, uno se aburre de su obra rápidamente, cosa que con Márai, al que crítica, no ocurre tanto. Sobre sus palabras, recuerdo haber ido a una presentación suya en Madrid, le entrevistaba Juan Cruz, el cuál le desnudo y dejó en evidencia que sí que va de judío, nadie le ha convertido en tal, de judío y de víctima, en aquella ocasión, en el circulo de lectores de Madrid, también arremetió contra Hungría, dejando claro que antes de húngaro es judío y que nunca volvería a Hungría. Y por último contradigo lo que dice de que escribe en húngaro, se de buena fuente que escribe en alemán pero él mismo hace sus traducciones al húngaro. La verdad, como tanta autor "nobelizado" un escritor sobrevalorado y mucho. Iván

Corvus dijo...

Yo no puedo opinar sobre su obra ,si es, o no ,buen escritor,no he tenido el placer de leerlo,o el disgusto.
Pero el hecho que se comenta de que sea sincero o lucido, y pueda decir lo que se comenta de sus declaraciones,primero la sinceridad no da la razón ,y lucidez? ,así como esta el patio, no la veo.
Y creo que es lógico que dichas declaraciones molesten y mucho.
Por otro lado no veo porque ha de ser mejor un Berlín cosmopolita ,como el dice ,o un Budapest "balcanizado",personalmente me quedo con la segunda ciudad,ademas que tiene de malo,ser de los balcanes?
Es una opinión basada en lo que opináis aquí.

Albert Lázaro-Tinaut dijo...

Acabo de descubrir tu blog, y me parece extraordinario, sobre todo para una persona como yo que cree conocer bastante bien la cultura húngara (y tal vez también la realidad, que ahora mismo me parece un poco triste). Por otra parte, admiro a Kertész y creo que es un hombre honesto: he leído casi toda su obra traducida al castellano y puedo, pues, juzgarla. Admiro también, cómo no, a József Attila, cuya foto te representa en el blog, a Ady Endre y a un montón de los grandes poetas y escritores que ha dado la nación húngara.
Acabo de vincular tu blog al mío (http://transeuntquealbiraelnord.blogspot.com/), que aunque escrito en catalán, va a tener muy pronto una versión en castellano.
Saludos desde Barcelona.