Mostrando entradas con la etiqueta Lengua. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Lengua. Mostrar todas las entradas

domingo, 6 de agosto de 2017

Festival rusino de Medzilaborce (Eslovaquia)

Bandera en representación de los rusinos. Fuente: Wikipedia


Todos los años se celebra en la ciudad de Medzilaborce, en el Este de Eslovaquia, el Festival de Cultura y el Deporte de la ciudad, y dentro de él, hay una sección dedicada a la cultura y la música rusina, el principal grupo étnico de la región después de los eslovacos. Los rusinos, también conocidos como rutenos, son un grupo étnico eslavo oriental presente en Eslovaquia, Hungría, Serbia, Polonia y Rumanía, y sobre todo en Ucrania (en la región de Transcarpatia), aunque allí no son reconocidos como etnia independiente y se les considera simplemente un grupo étnico ucraniano. Hablan una lengua muy similar al ruso (de hecho, rusino no significa más que "ruso", habitante de la "Rus", el estado temprano medieval antecesor de Rusia, Bielorrusia y Ucrania), al ucraniano y al eslovaco, y escriben en alfabeto cirílico. De la lengua se reconocen tres variantes escritas, la rusina panónica, codificada en Voivodina (Serbia), la carpática o de Prešov, codificada en Eslovaquia, y hace poco que se ha codificado una tercera variante (la lemsko, en Polonia). Fuera de Ucrania Eslovaquia es el país con mayor número de rusinos, que además se concentran en las zonas nororientales del país. En Medzilaborce son el 35% de la población, frente al 37% de eslovacos (aunque hay que tener en cuenta que tambien hay un 3% de la población que se declara ucraniana, vamos que los ucranianos-rusinos serían la primera etnia local). Por cierto, como curiosidad, el rusino más famoso, Andy Warhol, tenía sus raíces en Medzilaborce, ya que aunque él nació en los EEUU, sus padres eran de allí. 

Rusinos de Eslovaquia (2001) - fuente: Wikipedia.


En Hungría quedan ya muy pocos, unos tres mil, pero son considerados una de las etnias nacionales históricas del país, por lo que tienen ciertos derechos y apoyo institucional. Publican una revista, llamada en húngaro Ruszin Világ o en rusino Русинськиый свiт ("Mundo rusino" en ambos casos, es bilingüe, en húngaro y rusino). En este enlace (Mundo Rusino) es posible descargarse los últimos números de la revista. 


Volviendo al festival de Medzilaborce, hace poco más de un mes se ha celebrado su 55º edición. Aquí el cártel con los numerosos grupos de este año. Ha habido algunos muy conocidos como el grupo eslovaco de ska Polemic o Richard Müller. Además de grupos folclóricos rusinos locales, de Serbia, Ucrania y de Polonia. 

Fuente: página facebook el festival.


Y os dejo con un vídeo grabado en el festival de este año, con un trepidante baile tradicional local :) (Fuente: A traveller in Carpathia)




jueves, 29 de junio de 2017

Un manual de húngaro de la Ucrania soviética

En uno de mis viajes a Ucrania, hace ya años, encontré en una librería de Béregovo (según otras trasnliteraciones Bérehove o Berehovo, Beregszász en húngaro) un curioso manual de húngaro para alumnos de escuelas húngaras de la Ucrania soviética. Béregovo es el principal centro húngaro de Transcarpatia, una región vinculada tradicionalmente a Hungría que pasó durante el periodo de entreguerras a Checoslovaquia, posteriormente a la Ucrania soviética, y que ahora es parte de Ucrania. Actualmente, los húngaros de Transcarpatia son el 12% de la población de la región (según el censo del 2001), lo que les convierte en la segunda etnia local, detrás de la ucraniana (en Ucrania no se reconoce a los rutenos o rusinos, que son incluidos en la población ucraniana y que probablemente sean la mayor etnia de Transcarpatia).  Pero los húngaros están concentrados en las zonas más occidentales, y por ejemplo en Béregovo son la etnia más numerosa, con el 48% de la población (según el censo del 2001, en 1989 representaban el 51%). Por eso, tradicionalmente hay algunas escuelas de enseñanza general y secundaria que ofrecen las clases en lengua húngara para la población local (aunque depende del gobierno de turno, ya que esos que en Occidente son considerados demócratas, aunque en realidad no son más que fascistas, han hecho de la lucha contra la enseñanza en lenguas minoritarias una de sus banderas).

El manual en cuestión, "Lengua húngara" (Magyar nyelv), de una tal Piroska Vladimir (o en ruso Praskovia Ivánovna Vladímir), es la tercera edición, de 1985, de un manual editado 1978 en la República Socialista Soviética de Ucrania por una editorial especializada en libros para instituciones de enseñanza (Радянська школа, Radianska Shkola, Escuela Soviética) y está dirigido a los estudiantes de quinto y sexo curso de primaria. Os lo enseño, porque es un pequeño tesoro. 

Escudo y bandera de la URSS a la izquierda y de la República Socialista Soviética de Ucrania, a la derecha. En la contraportada del libro.
Portada del libro. Lengua húngara para quinto y sexto. 
Primeras páginas del libro
A la izquierda los datos del libro, en ruso, pero el libro está en su totalidad en húngaro. Tuvo una tirada de 6400 ejemplares y un precio de 25 kopeks. La editorial tenía su centro en Kíev, pero el libro fue editado en su sección de Úzhgorod, capital de Transcarpatia. La descripción de esta página se da más abajo.
La clasificación de las palabras en húngaro, en la contraportada final del libro.
Explicando los verbos en -ik
La primera página es un repaso para los estudiantes de quinto. Deben leer unas afirmaciones sobre la lengua y elegir la que más les guste, así como explicar el significado de las expresiones.

Las frases son:

1. La lengua es la realidad del pensamiento (Marx)
2. Amamos nuestra lengua y amamos nuestra patria (Lenin)
3. Nada es más característico para una lengua que su sonoridad propia (Zoltán Kodály, el célebre compositor húngaro)
4. Todas las lenguas son la maravillosa obra de la naturaleza, del espíritu humano (Dezső Kosztolányi, un importante escritor húngaro de entreguerras)
5.  El húngaro hay que estudiarlo, incluso aunque uno sea húngaro de nacimiento (de nuevo una cita de Kodály)

Luego viene un poema del conocido poeta Vladímir Sosiura (1897-1965), que escribía en lengua ucraniana y que por cierto fue Premio Stalin en 1947. Algún ignorante se creerá que el ucraniano estaba prohibido en la URSS y eso...

A lo largo del libro hay citas y fragmentos de poemas, relatos y artículos de escritores húngaros y soviéticos (generalmente ucranianos, pero también rusos), así como de la literatura clásica rusa (Gógol, Turguéniev, Pushkin, etc). 

En el ejercicio tres aparecen lemas y frases a los que los alumnos deben corregir su puntuación:

1. "Proletarios del mundo, uníos".
2. "¿No conocéis la gloria de György Dózsa?" - un héroe campesino húngaro, líder del levantamiento campesino de 1514. La cita es de Sándor Petőfi, el gran poeta húngaro del siglo XIX. 
3. "Te quiero, patria", de un poema de Yevguenia Trútnieva, destacada poetisa para niños (1884-1959)
4. "El hombre soviético avanza valiente y firme hacia el comunismo"
5. "Ojalá hubiera ya paz por siempre" del poeta húngaro István Szabó (1931-76)

En fin, una preciosidad de libro. Y sí, en la URSS se editaban libros en húngaro para las minorías locales. 

sábado, 9 de agosto de 2014

Los lejanos parientes de los húngaros desde el punto de vista lingüístico (IV): Los iyorianos

(artículos anteriores I, II, III)

Los iyorianos (muchas veces se escribe su nombre como izhorianos) o ingrios iyorianos son un pequeño grupo étnico ugrofinés que habita en la Federación Rusa, en la región de Leningrado. Su lengua pertenece al grupo balto-finés de la familia de lenguas ugrofinesas, en concreto a su rama oriental, y es muy cercana al karelio y al vepso. En el año 2009 fue incluida en la lista de la UNESCO de las lenguas en peligro de extinción, ya que apenas lo hablan unas 266 personas (según el censo ruso del 2010). La mayoría de sus hablantes viven en la región de Leningrado (169), otros en la ciudad de San Petersburgo (58) y también en Karelia (24), el resto viven desperdigados en diferentes zonas del norte de Rusia y también en Moscú. Además de San Petersburgo, el otro nucleo de iyorianos es la aldea de Vistino, donde hay un museo sobre su cultura, abierto en 1993; y la aldea portuaria de Ust-Luga. Fuera de Rusia también los hay en Estonia (62 según el censo del año 2000, aunque la mayoría serían de lengua rusa) y algunas fuentes hablan de una comunidad relativamente grande de iyorianos en la República de Crimea (788), aunque otras lo ponen en duda (sin embargo el censo ucraniano del 2001 recoge la cifra anterior, si bien la mayoría estarían asimilados y no tendrían como lengua materna el iyoriano). En cualquier caso el territorio tradicional de los iyorianos es la región histórica de Ingria, también llamada Izhora o Iyora, en ruso, Ingermanland en sueco, e Inkeri, en finés, que se encuentra en la zona de Leningrado, en la Federación Rusa y que desde antiguo ha estado vinculada al mundo ruso, ya que fue una de los territorios en los que surgiría la República de Nóvgorod. En esa zona Pedro el Grande construyó San Petersburgo, que durante muchos años fue capital del Imperio Ruso.  El nombre parece proceder del río Ingria, afluente del Neva. En las fuentes antiguas rusas se los menciona junto con los votos, vepsos y karelios, también pueblos ugrofineses, como "chudos". Durante la época soviética se creó un alfabeto para su lengua, basado en el alfabeto latino, y se publicaron una veintena de libros en su lengua. Se pusieron los cimientos de un sistema de enseñanza en lengua iyoriana, aunque en los años treinta y cuarenta estos primeros intentos se vinieron abajo por las situación política del momento y la guerra mundial.

Bandera de los iyorianos. Fuente: Wikipedia.
Museo Etnográfico Iyoriano, en Vístino. Fuente: VOtpusk.ru
Trajes tradicionales en el Museo Iyoriano de Vístino. Fuente: VOtpusk.ru
Telar tradicional, en el Museo Iyoriano. Fuente: Land Suomi
En la actualidad hay un grupo de música tradicional iyoriana en el aldea de Gorki (Shoikulan laulat - Шойкулан лаулат) y también en Vístino. Para el interesado en la lengua, el lingüista V. Cherniavski tiene un manual de iyoriano, que puede conseguirse en pdf en internet, naturalmente en ruso (aquí).

Además un grupo musical, TeeSuu, que toca música folk postmoderna de Ingria, a veces también incluye en su repertorio canciones tradicionales iyorianas. Aquí podemos verlos en directo en un concierto en el club Barcode de San Petersburgo, aunque la canción (Lyhyot Pajot) está en karelio, no en iyoriano :



Fuentes (internet): Land SuomiNyelv és Tudomány, VOtpusk.ru, Wikipedia (I, II)

Fuentes (impresas): 
György Nanovszki (Red. jefe): Финно-угорский Мир (Mundo Ugrofinés), documento sobre el II Congreso Mundial de Pueblos Ugrofineses, celebrado en agosto de 1996 en Budapest.

viernes, 11 de julio de 2014

La minoría húngara busca defender sus derechos en Ucrania (artículo de RT)

(artículo de RT, original, aquí)

No solo la etnia rusa se ve privada de sus derechos en Ucrania. Unos 200.000 húngaros que viven en el territorio de Ucrania también denuncian violaciones por parte de las autoridades. Solo el 13% de ellos domina el idioma oficial. Popovo es una de las localidades de Ucrania cercanas a la frontera con Hungría. La mayoría de sus ciudadanos no hablan ucraniano. Se encuentra en la conocida como región de Transcarpacia, donde desde hace siglos vive una minoría étnica de húngaros. Según estudios lingüísticos, el 95% de esta comunidad habla húngaro, mientras que solo el 13% domina el ucraniano.

Dos banderas, dos idiomas. Muchos de aquí incluso tienen dos pasaportes, algo ilegal, según la ley ucraniana. Y es que, con los años, el sentimiento independentista en la región ha ido en aumento. Un sector de la población del país vecino quiere que Hungría recupere parte de las fronteras que estableció en sus inicios.

"Después del tratado de Trianon de 1920, Hungría perdió dos tercios de su territorio y la mitad de su población. Lo que hoy es Rumanía era de los húngaros, y también de la República Checa y Croacia. Este trozo, en Transcarpacia, ahora forma parte de Ucrania", dice el historiador de Budapest, Balázs Szekfu.

El reciente referéndum en Crimea y las proclamas de independencia de dos regiones en el este de Ucrania han reavivado las ansias de autonomía de los húngaros que viven en Transcarpacia y de Budapest.

"La situación en que viven 200.000 húngaros en Ucrania hace que demos prioridad a que esta minoría reciba la doble ciudadanía, todos los derechos comunitarios y la autonomía. Esta es una expectativa clara de acuerdo a la nueva Ucrania, que está en proceso de cambio", declaró el primer ministro de Hungría, Víktor Orbán, en su primer discurso ante el Parlamento tras su reelección el pasado abril.

Las peticiones de Orbán fueron desestimadas por Kiev. Entonces, Budapest dijo que estas exigencias no respondían tanto a una cuestión de independencia política, sino de respeto a las minorías étnicas. De hecho, algunos políticos denuncian que los húngaros de Ucrania viven condiciones de desventaja.

"Se les ha privado de usar su idioma en las instituciones y hay monumentos históricos húngaros que han sido quemados. Por el interés de Hungría, hay que presionar para conseguir la autonomía del territorio de Transcarpacia", aseveró Marton Gyongyosi, diputado del partido nacionalista húngaro Jobbik.

Mientras, en Hungría, la popularidad de la derecha nacionalista no deja de crecer y cada vez suma más escaños en el Parlamento, algo que hace pensar que la cuestión soberanista seguirá muy presente en la retórica política nacional y, junto a ella, las ansias de independencia que despierta al otro lado de la frontera.

___________________

El artículo es bastante correcto y es de agradecer que un medio importante como RT mencione el asunto, pero hay un par de cosas que hay que comentar. Por ejemplo esa afirmación de que solo el 13% de la población húngara de Transcarpatia domina el ucraniano (quizás sea solo una mala redacción de la noticia y el dato se refiere a la localidad mencionada en el artículo). El idioma "tradicional" de comunicación en Transcarpatia durante la época soviética era el ruso, que hacía de lengua franca, dado que se trata de una región donde viven numerosas etnias diferentes, por eso relativamente poca gente hablaba ucraniano (me refiero obviamente entre los no ucranianos). En 1989 el 42,2% de los húngaros de Transcarpatia hablaba también ruso, mientras que el 11,4% podía hablar ucraniano fluidamente. Sin embargo, tras el establecimiento del estado independiente burgués ucraniano, el porcentaje de hablantes de ucraniano no ha hecho más que aumentar y para el 2001 el 46,7% de los húngaros podía hablar ucraniano, frente al 30,5% que podía hacerlo en ruso. Son datos muy lejanos a ese 13% que menciona el artículo de RT. Los datos que indico han sido extraídos del estudio "Nyelvek, emberek, helyzetek" (Lenguas, gentes, situaciones), cuyo subtítulo es bien claro: Ámbito de uso del húngaro, ucraniano y ruso entre los húngaros de Trasncarpatia (editorial PoliPrint de Uzhgorod, Ucrania, 2010. Redactor jefe: István Csernicskó, uno de los mayores expertos en la situación lingüística de Transcarpatia). De hecho, como curiosidad, según el informe mencionado, el 58,7% de los húngaros de Transcarpatia habla fluidamente al menos otro idioma, frente al 41,3% que solo habla húngaro.

Porcentaje de hablantes con fluidez de una lengua al menos, a parte de la materna, por nacionalidades de Transcarpatia y en función del censo del 2001. Barra azul: porcentaje de hablantes que solo conocen la lengua materna. Barra rojiblanca: porcentaje de hablantes de al menos una lengua más. De izquierda a derecha: ucranianos, húngaros, rumanos, rusos, gitanos, eslovacos, alemanes, bielorrusos, otros, en total.  Fuente: Nyelvek, emberek, helyzetek. Editorial PoliPrint, Uzhgorod, Ucrania, 2010.

El caso de Popovo (en húngaro Csonkapapi), mencionado en la noticia, no es generalizable, sino más bien un extremo, ya que se trata de una población pequeña (no llega a los mil habitantes) y literalmente pegada a la frontera con Hungría (así a ojo, consultando el maps.google, a unos 2 kilómetros), donde además casi toda la población es húngara (el 97,8% según el censo del 2001). Hay varias decenas de aldeas o pueblos en una situación similar, pegados a la frontera y con población casi en su totalidad húngara, pero también hay zonas donde la población está más mezclada o donde los húngaros son una minoría y están acostumbrados a manejarse en otros idiomas. Desde el punto de vista del conocimiento de otras lenguas es una cuestión importante. Obviamente como ilustrador de un problema o de una situación es aceptable que aparezca en la noticia la referencia a Popovo/Csonkapapi, pero habría que tener cuidado con no dar la imagen de que esa es la situación habitual para los húngaros de la zona cuando no es del todo así.

Un error eviente, ya sea de redacción, traducción o de concepto, es afirmar que "Lo que hoy es Rumanía era de los húngaros, y también de la República Checa y Croacia". Por el Tratado de Trianón Hungría perdió territorios a favor de Austria, Checoslovaquia, Yugoslavia y Rumanía. Parte de los territorios que perdió Hungría a favor de Checoslovaquia (no Chequia), acabarían tras la Segunda Guerra Mundial en la Ucrania soviética (tras pasar brevemente por Hungría de nuevo). Lo que se suele llamar Transilvania (aunque extrictamene no es solo Transilvania, sino también incluye otros territorios históricos), y que hoy es parte de Rumanía, perteneció antaño a Hungría, pero obviamente no a la República Checa, que es un estado relativamente nuevo, ni a Croacia (bueno, algún reino medieval croata de hace siglos seguro que controló durante algún breve periodo de tiempo alguna pequeña porción de lo que luego, siglos más tarde, sería Rumanía, pero para el caso es una cuestión irrelevante).

Otro tema, más preocupante, en mi opinión, es afirmar que lo sucedido en Ucrania ha avivado las ansias autonomistas de los húngaros. Preocupante porque yo veo por ningún lado señales de eso que afirma el artículo. El autonomismo húngaro en Transcarpatia tiene muchos años de existencia, a pesar de lo cual es muy débil, quizás por ser consiente de su situación real. Más bien ha pasado lo contrario de lo que afirma el artículo. El autonomismo húngaro (que no independentismo, ojo), ha tenido cierto desarrollo en los últimos años al amparo del gobierno ucraniano de Yanukóvich, que ha sido respetuoso con las minorías étnicas, y en cuyo proyecto entraba precisamente la idea del autonomismo cultural de las minorías. Los húngaros no se han salido de ese marco para nada, sino que han intentado aprovecharlo. Pero lo que ha sucedido en Ucrania los últimos tiempos ha sido para los húngaros como una bofetada y sus sueños de cierta autonomía aunque sea cultural han entrado en contradicción con la nueva realidad impuesta por el gobierno fascista ucraniano. En realidad no hay un "avivamiento" de las ansias autonomistas de los húngaros, sino más bien un retroceso en esas ansias. Algo así como "más bien no hacemos mucho ruido, no sea que los fascistas que están exterminando a la población rusa en el este, decidan hacerlo con nosotros también" (los rusos pueden tener detrás a Putin y a una potencia con capacidad para defenderlos, si quiere hacerlo; los húngaros son conscientes de que eso no pueden esperarlo de Hungría, más allá de las declaraciones oficiales o las medidas de presión indirectas). De hecho, los partidos y medios húngaros de Ucrania son bastante fieles a la idea de Ucrania,  y siguen colaborando y paricipando en las instituciones ucranianas, en la medida en que les dejan, claro. Por ejemplo, el único parlamentario húngaro de la Rada Ucraniana, István Gajdos, que fue diputado en las filas del Partido de las Regiones de Yanukóvich, después de estar un tiempo refugiado en su región, volvió al parlamento para seguir con su trabajo, ahora como miembro de un nuevo partido. Otra cosa es que en la retórica del gobierno húngaro sí esté presente la preocupación por la situación de los húngaros de Transcarpatia y entre muchos sectores de población húngara (de Hungría), que consideran justo un cambio de fronteras, exista cierta ilusión (o preocupación) por la deriva de los acontecimientos de Ucrania. Naturalmente la federalización de Ucrania podría ser beneficiosa para los húngaros, pero de momento los húngaros de Ucrania lo que están haciendo es mantenerse de manera que no les puedan acusar de traición o de conspirar contra el estado ucraniano, más que otra cosa. El simple hecho de ver con simpatía a los rebeldes del Este ya es una prueba "en contra", como es fácil de ver en el caso del Partido Comunista de Ucrania, cuya prohibición está en proceso precismente por este tipo de cosas. Por eso, sinceramente, no sé dónde ven los periodistas de RT un avivamiento del autonomismo húngaro, porque yo, desde mi modesta posición, más bien veo lo contrario, un intento de los húngaros de Ucrania de no remover mucho las cosas, no sea que les toque a ellos pagar los platos rotos, al menos de momento. De hecho, las declaraciones sobre la autonomía de los húngaros de Ucrania que se mencionana en el artículo, son de un diputado de Jobbik de Hungría, no de un representante de los húngaros de Ucrania.

Por último, me resulta lamentable que ahora se hable de Jobbik como un partido nacionalista. Igual que me parece lamentable cuando los medios de prensa occidentales tratan a los partidos gobernantes ucranianos como nacionalistas cuando en realidad son fascistas y ultranacionalistas. Pues el caso de Jobbik es lo mismo, no son nacionalistas, son ultranacionalistas y fascistas. Y dejémoslo claro. Soy consciente de lo que es RT (un medio de propaganda, como cualquier otro medio de comunicación, por cierto), pero al menos tiene cierto nivel y artículos interesantes desde otro punto de vista (como este, a pesar de sus errores), pero espero que no acabe convirtiéndose en una cloaca llena de basura como lo que son hoy por hoy los medios de las mal llamadas democracias occidentales... 

Video que acompaña al artículo de RT:


lunes, 24 de febrero de 2014

El nuevo gobierno ucraniano, contra las minorías étnicas

Cuando a finales de noviembre del 2013 la oposición supuestamente democrática firmó un acuerdo de cooperación con los fascistas de Svoboda para derrocar al gobierno de Yanukóvich, ya lo dejaron claro: una de sus primeras medidas sería hacer el ucraniano lengua única oficial en todo el país y eliminar las leyes que protegen las minorías étnicas, aprobadas en el año 2012, y que permitían que diversas lenguas, como el húngaro y el rumano (además del ruso y otras) fueran lenguas regionales oficialmente y pudieran ser usadas en la administración y en la enseñanza en aquellos lugares donde al menos hubiera un 10% de población hablante de dicha lengua. A los fascistas y sus amiguetes (esos que nos pretenden vender en la prensa occidental como demócratas) no solo no les gustaba la ley de las lenguas regionales, tampoco era de su gusto la reforma administrativa, que se aprobó para permitir que minorías étnicas muy localizadas pudieran elegir un representante en la Rada (el parlamento ucraniano). Así que a nadie debería sorprenderle que ayer domingo, el nuevo gobierno se haya puesto manos a la obra para ucranizar Ucrania. Bueno, si excluímos, claro está, a los que se han creído la propaganda occidental, que nos pone a los golpistas como si fueran el pueblo y sus representantes democráticos, en vez de los que son: fascistas y mercenarios. En cualquier caso, ayer domingo, el nuevo parlamento ucraniano, en el que por cierto, faltaban numerosos diputados y otros habían sido amenazados o apaleados, para que votaran "lo correcto", aprobó una nueva ley lingüística, que pone condiciones mucho más restrictivas (y que por cierto incumple la normativa de la UE, esa misma UE que ha estado apoyando tan intensamente a los golpistas) ya que sitúa el límite a partir del cual se puede usar la lengua de las minorías en el 50% de los hablantes locales. Entre los más afectados por la nueva ley estarán las minorías húngaras y rumanas, por ejemplo, concentradas en las zonas vecinas a las de predominio fascista.

Cartel de bienvenida a Berehovo o Beregszász. En ucraniano, húngaro y además en alfabeto rúnico húngaro. ¿Hasta cuándo? A partir de ahora, el único lugar de Ucrania donde el húngaro podrá ser lengua oficial es la provincia de Beregszász donde la población húngara representa el 76% del total, pero no en la ciudad de Beregszász, donde son el 48% (y que no pertenece desde el punto de vista administrativo a la provincia). En el resto de los lugares, de acuerdo con la nueva ley, el húngaro pierde su estátus. Además hay que tener en cuenta que hay nuevas propuestas en estudio más radicales, la ley del domingo solo ha sido el comienzo... (Fuente: Wikipedia)

El único diputado húngaro de la Rada,  István Gajdos, ha pedido al presidente húngaro Viktor Orbán que interceda, y además se ha quejado amargamente de la situación, que ha calificado de inconstitucional, porque muchos diputados han votado bajo amenazas (y porque según él, la constitución impide que se aplique la eliminación de derechos ya conseguidos). El propio Gajdos no participó en la votación del domingo, ya que estaba (¿¿refugiado??) en Berehovo, el centro cultural y político de los húngaros de Ucrania (era miembro de la fracción parlamentaria del Partido de las Regiones hasta este fin de semana y ha participado en varios actos anti-euromaidán, así que es lógico pensar que teme por su cabeza). En cualquier caso Gajdos ha afirmado que volverá a Kíev para votar en contra del resto de las medidas que se van a aprobar encaminadas a limitar o acabar con los derechos de las minorías étnicas.

Por cierto, preguntado por la situación en Kíev, comentaba al periódico húngaro Népszabadság que "hoy, gentes armadas patrullan por las calles de Kíev y en nombre del pueblo los ultras se meten con cualquiera para castigarlo. No hay seguridad y la mayoría de los diputados o vota por miedo o prefiere mantenerse lejos de la Rada".

Centro de Berehove ("capital" de los húngaros de Ucrania). Fuente: Maszol.ru

István Csernicsko (léase: Chérnichko), vicerector de la escuela superior de Berehovo (Beregszász en húngaro), afirma que gran parte de las fuerzas de oposición ucranianas no son precisamente conocidas por su simpatía hacia las minorías étnicas, sino que más bien están ocupadas en la construcción de un estado nacional y quieren un país monolingüe. Según Csernicsko, la situación en Transcarpatia es curiosa, porque siendo la parte más occidental del país, se diferencia del resto de las regiones occidentales de Ucrania, ya que estas decidieron no aceptar la ley lingüística del 2012, mientras que el Consejo de Transcarpatia evitó pronunciarse sobre la cuestión, aunque según la ley el húngaro era lengua oficial regional.

En Rumanía, el ministro sin cartera para rumanos del extranjero, Cristian David, ha expresado su preocupación y ha afirmado que "Como consecuencia de esta decisión la minoría rumana de Ucrania, una de las comunidades históricas rumanas más importantes y numerosas, no puede ya usar oficialmente su lengua materna. Y de esta manera los derechos individuales y colectivos de los rumanos de Ucrania han sido seriamente lesionados".  En el sur de Ucrania, en la región denominada tradicionalmente Bukovina, en torno a la ciudad de Chernovtsi, así como en Transcarpatia, viven unos 150 mil rumanos, pero además habría que añadir también a los moldavos, unos 260 mil (en Chernovtsi y Odessa).

Rumanos de Bukovina. Fuente: Maszol.ru
Por lo demás, en varias regiones de Transcarpatia todavía hay manifestaciones solicitando la dimisión de las autoridades locales, por ejemplo del alcalde de Berehovo, Zoltán Babják o el de Úzhgorod, Víktor Pogorélov (que acaba de ser destituido hace unos minutos por presiones de los manifestantes y al que se acusa de corrupción). Hoy lunes se ha reunido la Asamblea de Transcarpatia (el parlamento regional), pero han faltado numerosos diputados del Partido de las Regiones y no se ha podido tomar ninguna decisión por falta de diputados. En Berehovo varias personalidades han dimitido de sus cargos. En Úzhgorod unos desconocidos han arrojado cócteles Mólotov contra el edificio de la Universidad Nacional de Úzhgorod.

Otro artículo sobre el tema:  Un vallekano en Rumanía

Fuentes:

domingo, 26 de mayo de 2013

Húngaro con canciones (I): Pál Utcai Fiúk - Másnap

(una entrada anterior sobre Pál Utcai Fiúk en Crónicas Húngaras)

"Pál Utcai Fiúk" ("Los Chicos de la Calle Pál"), o simplemente PUF es un grupo húngaro de música alternativa. Fueron famosos especialmente a finales de los ochenta y comienzos de los noventa, hasta el punto de convertirse en una de las leyendas de la música húngara moderna.

Másnap (Al otro día o Al día siguiente) es uno de sus primeros videos, en concreto el segundo de su disco de 1991, Bál (Baile). Tanto el video como la canción tienen un curioso tono postapocalíptico.  La letra es bastante sencilla así que es relativamente fácil para los que no llevan estudiando húngaro mucho tiempo.


Letra en húngaro


Egyedül vagyunk, teljesen egyedül,
Senki sem támad, senki sem menekül,
Csendben várjuk az utolsó csatát.

Üres az utca, üres a tér,
Felkavarja a hamut a szél,
Az utolsó előtti háború után. 

Fekete-fehér film az élet,
Lassú a halál, lassú a méreg, 
Fehér a fény, fekete az eső.

Fiatal leány, aki előttem áll,
Fiatal, mégis túl öreg már,
Az utolsó előtti háború után.

Hideg a szél és senki se véd meg, 
Gyönge vagyok és szeretlek téged, 
Felkel a Nap és mindennek vége már.

Feküdj le mellém,
ölelj magadhoz,
Távol a földtől,
közel a Naphoz,
Az utolsó előtti háború után.

 Traducción


Estamos solos,completamente solos,
Nadie ataca, nadie huye,
esperamos en silencio la última batalla.
 
La calle está vacía, la plaza está vacía
el viento agita la ceniza,
tras la penúltima guerra.

La vida es una película en blanco y negro.
Lenta es la muerte,
lento el veneno,
blanca la luz, negra la lluvia

La joven que está ante mí,
es joven, pero demasiado vieja ya,
tras la penúltima guerra.

El viento es frío y nadie te defiende,
soy débil y te quiero,
el Sol se levanta y todo llega a su fin.

Acuéstate junto a mí,
abrázame,
lejos de la tierra,
cerca del Sol,
tras la penúltima guerra.

jueves, 5 de julio de 2012

Ucrania aprueba una ley que protege las lenguas de las minorías étnicas

El martes 3 de julio del 2012, el parlamento ucraniano aprobó por mayoría absoluta una nueva ley que protege las lenguas de las minorías étnicas presentes en Ucrania. La ley permite que pueda usarse en la administración la lengua de una minoría étnica, si el número de hablantes llega al 10% en la zona en cuestión. De esta manera la lengua rusa se convierte en lengua oficial en 13 de las regiones del país (de un total de 27 en que está dividida Ucrania), además, en Transcarpatia el húngaro se convierte en lengua oficial en la administración regional y lo mismo en Crimea con el tártaro y en Chernovtsi con el rumano. La medida afecta a otras lenguas minoritarias (en total a nueve) habladas en otras unidades administrativas menores. 

Pelea en el parlamento entre partidarios y contrarios a la nueva ley. Fuente: La Voz de Rusia

La propuesta fue presentada por dos diputados del partido en el gobierno, el Partido de las Regiones, Vadim Kolesnichenko y Serhi Kiválov. 

Por supuesto no a todos les ha gustado la medida, los grupos nacionalistas y ultranacionalistas ucranianos, que casualmente son lo que occidente llama "fuerzas democráticas", o séase los partidarios de la mafiosa de la Timoshenko, ahora, por suerte, en la cárcel, y del fascista de Yuschenko, que por desgracia se ha librado de ella, han puesto el grito en el cielo y han intentado detener la aprobación de la ley por todos los medios (incluyendo una pelea en el parlamento). Algunos de los seguidores de estos dos "demócratas" se ha manifestado contra la medida y han provocado incidentes y altercados con la policía y los antidisturbios. Uno de los líderes del partido de Timoshenko, Nikolai Tomenko ha instado a los manifestantes a continuar las protestas indefinidamente. En las zonas occidentales del país, dominadas por los partidos nacionalistas ucranianos, la movilización contra la ley ha sido promovida por las autoridades locales, que pretender organizar viajes a Kíev para mostrar su repulsa contra la ley.  El primer ministro de la coalición progubernamental, Vladímir Litvin ha dimitido porque también se opone a la ley, que además fue aprobada en su ausencia. Siete diputados opositores se han declarado en huelga de hambre. Y ante las presiones, cuatro diputados que votaron a favor han firmado un comunicado retirando su voto (la ley fue votada por 22 diputados más que el mínimo necesario, estipulado en 226 votos).

Manifestantes contra la ley, aunque en realidad no eran muchos, unos doscientos. Fuente: La Voz de Rusia.

Enfrentamientos entre manifestantes y antidisturbios. Fuente: La Voz de Rusia.

Por cierto la Comisión de Venecia de la UE consideró en su día muy positiva la nueva ley, cuya aplicación estaba ya lista en el 2010, pero que finalmente no fue aprobada hasta ahora. Me hago una pregunta, dada la gran preocupación que  muestra la UE con Ucrania,  véase por ejemplo el caso de la Timoshenko, ¿criticará la UE la actitud de los partidos que se oponen a esta ley? ¿O los va a seguir considerando "fuerzas democráticas"? ¿Mostrará tanta preocupación por los derechos de las minorías étnicas en Ucrania como la que se muestra por una delincuente reconocida? Me da que ya sé las respuestas...

martes, 7 de septiembre de 2010

El mundo de las lenguas

(actualizados los enlaces, 13 de junio del 2012)

Ya ha pasado el verano, de hecho en Budapest, parece que estamos ya en invierno, y antes de reiniciar el trabajo aquí en el blog, quería dejar este interesante enlace, una página ruso-uzbeka, llamada UZ-TRANSLATIONS donde uno puede encontrar todo tipo de materiales para estudiar cualquier lengua. Además la página puede verse también en español: http://www.uz-translations.co.cc/   (actualizo: la versión en español ya no existe, pero la página se puede ver en inglés, o en ruso, los libros que hay en ambas versiones de la página son los mismos).

Hay materiales sobre todos los idiomas que uno pueda imaginarse y en los idiomas más insospechados. Por eso me ha parecido interesante hacer una pequeña entrada sobre ella. La colección de lengua rusa es especialmente rica, pero otras tampoco desmerecen. En concreto, de ruso se pueden encontrar incluso manuales o diccionarios en español, de los usados en varias facultades españolas de Filología Eslava, por ejemplo.

Incluso las lenguas finougras, a la que pertenece el húngaro están bien representadas. Hay manuales de húngaro, finés, estonio, udmurt e incluso lenguas menos conocidas como el janti o el mansi (las lenguas más cercanas al húngaro). Ciértamente, por razones lógicas, gran parte de este material sobre lenguas ugrofinesas está en ruso, pero hay también en otras lenguas.

Es, con mucho, la mejor página que conozco sobre el tema. Hay gran cantidad de información, de manuales que se pueden bajar, o de otros libros, revistas, etc, relacionadas con el mundo de las lenguas. Sin duda, todo un tesoro.

En cuanto al húngaro, que es, a fin de cuentas el asunto de este blog hay algo de material, aunque la mayoría son manuales en ruso. En otros idiomas hay menos cosas, pero por suerte también hay algo.

Para empezar, un buen manual de húngaro, simpático y lleno de dibujos explicativos. Fue el manual con el que estudié mis primeros años húngaro. En realidad es una edición modernizada.
Se trata del clásico "Halló, itt Magyarország" de József Erdős y Csilla Prileszky, editado por la editorial Akadémiai Kiadó, en dos volúmenes, e incluye el material audio. El único problema es que está hecho para tener un profesor, ya que se explica todo a través de dibujos, y aunque muchas cosas se entienden perfectamente, dada la complejidad de la lengua húngara y su diferencia respecto a las lenguas que conocemos habitualmente, es recomendable la ayuda de un húngaro para comprenderlo, sobre todo en algunos aspectos concretos.


(Fuente: uz-translations)

Halló, itt Magyarország I
Halló, itt Magyarország II

(enlaces a la página concreta que se ocupa de estos manuales, para bajarlos hace falta registrarse, pero es gratuito)

En inglés hay varios manuales, por ejemplo merece la pena el de la colección Teach Yourself, de Zsuzsa Pontifex, también con el material audio.

Teach Yourself: Hungarian

De otras lenguas ugrofinesas hay también material destacado, por ejemplo:

- Lengua finesa (en inglés): Teach Yourself: Finnish

- Lengua estonia (en inglés): Colloquial Estonian

- Lengua mansi (en ruso, manual de 1960): Самоучитель Мансийского Языка


- Una rareza difícil de encontrar, un manual de lengua estonia en húngaro (de Ödön Lavotha, 1960): Észt nyelvkönyv

(y otros muchos)


Ya puestos, si alguien tiene interés en estudiar húngaro, hay otras páginas que le pueden ser útiles, a destacar especialmente esta:

MAGYAR ÓRA (Clase de húngaro)

con gran cantidad de material, lecciones, vocabularios temáticos, explicaciones de gramática, etc. Desde niveles iniciales hasta superiores. Está en inglés.

También merece la pena ser visitada, aunque ya más bien si uno tiene un cierto nivel, la biblioteca on-line húngara:

MAGYAR ELEKTRONIKUS KÖNYVTÁR

Donde se puede conseguir todo tipo de material en húngaro, desde literatura artística hasta libros de historia o ciencias, mapas de todo tipo, etc.

Incluso hay un par de libros en español, de literatura húngara:

- Juan el Paladín (János Vitéz) del poeta nacional y revolucionario Sándor Petőfi

- La tragedia del hombre (Az ember tragédiája) de Imre Madách.

Y por último la biblioteca de la Academia Digital de Literatura permite bajarse legalmente gran cantidad de obras de autores contemporaneos, eso sí, en húngaro, por ejemplo Péter Esterházy, Imre Kertész, Péter Nádas, Magda Szabó, Ádam Bodor o Gyula Illyés, por mencionar a unos cuantos autores conocidos para el lector en lengua castellana:

Digitális Irodalmi Akadémia

viernes, 13 de noviembre de 2009

Ucrania contra las minorías étnicas

A partir del año que viene las escuelas para las minorías étnicas de Ucrania no recibirán libros en sus lenguas correspondientes sino sólo en ucraniano. La medida ha sido tomada en el marco de un conjunto de disposiciones para que el ucraniano sea lengua obligatoria en todas las escuelas del país. Por esa misma razón va a desaparecer la edición de libros en lengua húngara en Ucrania ya que no existe ninguna editorial privada, solo estatal, y que se dedica principalmente a proporcionar libros a las escuelas. La medida no afecta solo a las minorías húngaras, sino sobre todo a la rusa y también a la rumana y la polaca (que son las que disponen de escuelas estatales). En Ucrania hay 1800 escuelas donde la enseñanza se imparte en ruso, 100 en húngaro (la gran mayoría concentradas en la provincia de Transcarpatia) y otras 100 en rumano, además de 4 en polaco.

Por supuesto un elemento a tener en cuenta son las próximas elecciones ucranianas, aunque no está muy claro cuándo se celebrarán ya que se baraja la posibilidad de que no sean en enero próximo, la fecha inicialmente aceptada, sino en la primavera (por la epidemia de gripe en el país). No es de extrañar que el partido que representa a las minorías húngaras (el UMDSz, la Agrupación Demócrata Húngara de Ucrania) haya decidido por unanimidad apoyar a Yanukovich, del Partido de las Regiones, frente a los antiguos líderes de la Revolución Naranja, ya que ha prometido suprimir estas medidas (lógico teniendo en cuenta que Yanukovich representa sobre todo a las minorías rusas).

Fuentes: Népszabadság, Kitekintő

martes, 12 de mayo de 2009

Gašparovič: la autonomía para la minoría húngara es inaceptable

(Eslovaquia y sus vecinos. Fuente: wikipedia)

El periódico Népszabadság, el más importante de información general en Hungría ha hecho pública una interesante entrevista realizada por su corresponsal en Bratislava al recientemente elegido por segunda vez presidente de la República Eslovaca, Ivan Gašparovič. Los temas fundamentales que han tratado ha sido la situación interna del país y en especial las relaciones del presidente con la principal minoría étnica del país.

Ivan Gašparovič, presidente de Eslovaquia. Foto: wikipedia

- Señor presidente, usted ganó las anteriores elecciones presidenciales gracias al voto de la minoría húngara. Sin embargo, en las últimas elecciones su porcentaje de voto en el sur de Eslovaquia ha sido mucho menor. En su opinión ¿cuál es la razón de esto?

En las elecciones de hace cinco años los húngaros de Eslovaquia solo me votaron en la segunda vuelta [Casi nadie conocía entonces a Gašparovič, que quedó sorprendentemente segundo en la primera vuelta, por delante, aunque solo fuera por 4 mil votos, de Eduard Kukan - democristiano y uno de los favoritos. Ganó la segunda vuelta con el 60% de los votos porque su rival era el polémico Vladímir Mečiar, al que se asocian los años oscuros de aislamiento e inestabilidad tras la caída del régimen comunista] . Es evidente que la razón es que el otro candidato era Vladímir Mečiar. Ahora, en cambio, mi rival era Iveta Radičová, candidata apoyada por el Partido de la Coalición Húngara. A mí poco menos que me acusaron de ser antihúngaro, lo cual, hasta hoy en día me disgusta especialmente, porque eso no es verdad [pues bien que lo oculta]. Tengo muchos amigos húngaros. Yo no discuto con los húngaros de Eslovaquia, sino con algunos políticos del Partido de la Coalición Húngara, que producen continuamente tensiones en la política interna de Eslovaquia con sus exigencias y sus declaraciones equívocas. [eso no es del todo cierto ya que uno de los socios de gobierno, el ultranacionalista Partido Nacional Eslovaco, suele provocar a los húngaros continuamente - a veces también lo hace el primer ministro Fico o Gašparovič mismo- por ejemplo cuando se negó a firmar la ley de lenguas minoritarias para los manuales, que había sido aprobada por la mayoría del parlamento. Muchas de las peticiones de los húngaros son perfectamente normales y comprensibles, otras, es cierto, no tanto.]

- Por lo que parece, los húngaros también le han dado la espalda porque usted no se desmarcó de Ján Slota y de otros dirigentes del Partido Nacional Eslovaco [ultranacioanalistas, el tercer socio del gobierno de coalición dirigido por el socialdemócrata Smer de Robert Fico. El Partido Nacional Eslovaco suele apoyar a Gašparovič - aunque no es su partido- , y viceversa] , cuando estos alarmaron a los ciudadanos eslovacos al afirmar que Iventa Radičová había prometido a los húngaros la autonomía territorial, y eso a pesar de que ella lo negó decididamente... [referencia a un escándalo sucedido durante las últimas elecciones, en las que aparecieron carteles firmados por la candidata opositora Radičová en la que prometía autonomía a los húngaros. Los carteles eran falsos, algunos piensan que fue una maniobra del Partido Nacional Eslovaco para quitarle el apoyo de votantes eslovacos]

Yo no ideé los carteles ni los anuncios políticos que trataron del tema, y tampoco los pegué. Por otro lado, en primavera estuvo en Dunajská Streda (Dunaszerdahely) László Tőkés, [político húngaro de Rumanía, impulsor de las reivindicaciones de autonomía territorial para los húngaros de fuera de Hungría] que junto con Pál Csáky [líder actual del Partido de la Coalición Húngara, que engloba a la mayoría de los húngaros de Eslovaquia, es también el líder del núcleo duro del partido] fue el que planteó la cuestión de la autonomía territorial, lo que para cualquier eslovaco es algo completamente inaceptable. Así que, en mi opinión, el Partido Nacional Eslovaco reaccionó a esas declaraciones. Por lo demás no estoy de acuerdo con muchas de las declaraciones de los dirigentes de este partido, incluso, aunque sean solo respuestas a las preocupantes circunstancias mencionadas.

- ¿Se anduvo con tanto tacto porque usted era el candidato de Slota, así como del partido Smer, dirigido por Robert Fico?

En primer lugar yo era un candidato civil independiente. Pero por supuesto me alegré de que ambos partidos me apoyaran porque me siento cercano a la escala de valores sociales de Smer y a la orientación nacional de ambos.

- Así que ¿usted, como presidente de todos los eslovacos, es neutral desde el punto de vista partidista?

No estoy obligado a nadie ni a ningún partido.

- Los húngaros de Eslovaquia no sienten esto en muchas ocasiones. Por ejemplo usted no firmó la ley sobre el uso de los topónimos en manuales para la minoría húngara [la ley consiguió ser aprobada en el parlamento después de bastantes discusiones, pero Gašparovič no la firmó, presionado por los ultranacionalistas del Partido Nacional Eslovaco]. ¿Por qué no lo hizo?

Yo soy partidario del bilingüismo, pero en mi opinión, la ley aceptada es inaplicable ya que sus principios no son claros. Por ejemplo, según un artículo, en los manuales para las minorías étnicas deben aparecer los topónimos en la lengua de la minoría y en los nombres usados en la práctica diaria. ¿Y quién es el que determina cuáles son estos? Y ¿en qué denominaciones pensaban los creadores de la ley? es que numerosas poblaciones eslovacas tienen nombres en antiguo eslavo, latín, alemán, húngaro y eslovaco [pero un húngaro de Eslovaquia usa los nombres húngaros, conocidos por todos los húngaros, la excusa de Gašparovič no tiene sentido]. Si creamos una ley, sus disposiciones deben de ser claras, debe haber un mínimo de profesionalidad.

- Lo último que ha encrespado los ánimos en Eslovaquia es la modificación de la ley oficial del estado. ¿No es un anacronismo que en nuestro siglo se disponga la lengua en la que deben de anunciarse las cosas en una localidad?

La ley no reduce los derechos en el uso de la lengua materna de las distintas nacionalidades de Eslovaquia. Sin embargo regula que primero se debe informar en la lengua estatal, o sea en eslovaco, excepto en la prensa de las minorías. Ya se han dirigido a mí varios ciudadanos eslovacos con la queja de que en su lugar de residencia, el alcalde no está dispuesto a realizar los anuncios en eslovaco y por eso no se enteran de lo que sucede en la localidad. La ley que está a la espera de ser aprobada sirve para solucionar este tipo de situaciones conflictivas.

- Cuando Robert Fico se convirtió en primer ministro, prometió públicamente que respecto a la política sobre las nacionalidades se mantendría el status quo. Pero los miembros del gobierno que pertenecen al Partido Nacional Eslovaco se esfuerzan en recortar los derechos de las minorías. ¿Cuál es su opinión sobre el asunto?

El status quo mencionado, en mi opinión, significa que hay que cumplir la constitución de nuestra patria [A esto se le llama salirse por la tangente]. Nuestra ley fundamental garantiza los derechos de las minorías, que están por encima claramente de la media europea [o está bromeando o mucha idea de lo que dice no tiene, evidentemente hay lugares donde la situación de las minorías es peor, pero la norma en Europa es que esté mejor, véase el caso de Cataluňa en Espaňa, por ejemplo] . Numerosos periódicos húngaros de Eslovaquia se publican con ayuda estatal, la radio pública Patria emite en tiempo ampliado, durante diez horas diarias en húngaro [en Bratislava ya no se puede escuchar]. Hay nueve editoriales húngaras en Eslovaquia, dos teatros estatales húngaros que disfrutan de ayudas estatales. Al mismo tiempo la constitución remarca la importancia del aprendizaje de la lengua oficial. En este terreno hay ciertos problemas.

El conocimiento de la lengua oficial del estado y la protección de la lengua materna, el derecho al uso de la lengua materna no son cosas que se excluyan, lo que es más: se refuerzan una a la otra. Me alegré mucho cuando en la celebración organizada con ocasión del quinto aniversario de la fundación de la Universidad János Selye de Komárno [universidad húngara de Eslovaquia, construida después de años de presiones de la minoría húngara sobre los políticos eslovacos], en la cual estuve personalmente, László Sólyom y otros invitados de Hungría destacaron también la importancia de conocer bien la lengua materna y el eslovaco además de una o más lenguas extranjeras.

- ¿Cómo ve las relaciones eslovaco-húngaras en la actualidad?

Mucho mejores de lo que afirma la prensa eslovaca y húngara. Ambos países son miembros de la UE, la OTAN y numerosas asociaciones internacionales. Somos aliados y vecinos y esto no va a cambiar, estamos condenados a la colaboración y a la buena vecindad [pues él podría predicar con el ejemplo]. Estas condiciones las podremos desarrollar lo más adecuadamente a nivel nacional y regional si dejamos de echarnos en cara el pasado, y abandonamos la política de agravios que nos lleva a un callejón sin salida evidente. Nuestra historia común no está libre de errores y adversidades trágicas. El análisis objetivo de éstos y su divulgación es fundamentalmente tarea de los historiadores. Por lo que a mí respecta estoy orgulloso de la historia eslovaca, tanto como los húngaros de la suya [esta frase es bastante desafortunada aunque no lo parezca, entre otras cosas porque la historia de húngaros y eslovacos en gran medida es una historia común]. Al mismo tiempo es la obligación de políticos y otras personalidades públicas la formación del presente y del futuro, para lo cual los ejemplos de nuestro pasado común pueden ayudar mucho.

Mapa con la población húngara de Eslovaquia. Fuente: wikipedia

József Szilvássy, corresponsal del Népszabadság en Bratislava.
El artículo en el Népszabadság

viernes, 20 de marzo de 2009

Las diez palabras más bellas

(Texto del escritor húngaro Dezső Kosztolányi)

Una revista francesa ha lanzado a sus glorias literarias la pregunta cándida y atractiva de cuáles son las diez palabras más bonitas. No se puede responder a algo así seriamente. Es como si nos preguntaran cuál es el sonido más bello del piano. Todo depende de los enlaces de sonidos y de nuestro estado de humor momentáneo. Pero si tomamos la pregunta como un juego, podemos jugar a responderla. Esto hizo Paul Valéry, que se quedó con las diez palabras siguientes:
- Pure, jour, or, lac, pic, seul, onde, feuille, mouille, flûte.
Este racimo de palabras suena así en húngaro:
- Tiszta, nap, arany, tó, hegyfok, egyedül, hullám, levél, csermely, fuvola
(puro, día, oro, lago, pico, solo, ola, hoja, arroyuelo, flauta)

Sin embargo, en la medida en que el poeta no solo ha tenido en cuenta el significado de las palabras sino evidentemente su forma musical, una posible traducción exacta y fiel a su sonido podría ser:
- Ür, ur, szór, csak, csik, föl, mondd, főjj, múlj, süt
(universo, señor, disemina, solo, raya, arriba, di, cuece, pasa - transcurre, brilla - fríe)

Estas dos listas son bastante instructivas y merece la pena reflexionar un poco sobre ellas. ¿Qué podemos ver?

Antes que nada que la propia resonancia de las diez palabras es como si fuera la de un poema. Parece que el poeta es incapaz de negarse a sí mismo incluso cuando está componiendo un diccionario. Allí también está presente la poesía de Paul Valéry, el espíritu oscilante de sencillez y pureza.

La primera traducción, de acuerdo con el sentido, no suena mal a nuestro oído, pero hay que reconocer que la sucesión de sonidos no nos maravilla tanto como al poeta francés. Es natural. Toda lengua es un instrumento especial. La distribución y el número de sonidos es diferente en el francés que en el húngaro. Por otro lado, da igual que se resalte la musicalidad y la no motivación de la poesía, es evidente, incluso en el caso de Paul Valéry que ha elegido palabras melodiosas que también son por su significado elevadas y agradables y cuyo contenido conceptual está relacionado íntimamente con su sonido, y esto es más decisivo incluso que su sonido. Una palabra no puede vivir separada del concepto que cubre. Si alguien no sabe húngaro puede pensar que la palabra disznó (cerdo) es maravillosa y etérea y puede imaginar que transmite magia, hasta que entere de que la palabra disznó significa solo cerdo.

Un nuevo mundo comienza en el umbral de toda lengua, un nuevo imperio de la belleza, con nueves leyes de la razón y los sentimientos. ¿Cuáles son por lo tanto las diez palabras más bellas del húngaro? Contesto con el conocimiento de que mi respuesta es por completo arbitraria y me caracteriza tanto a mí como a nuestra lengua:

- Láng, gyöngy, anya, ősz, szűz, kard, csók, vér, szív, sír.
(llama, perla , madre, otoño, virgen, espada, beso, sangre, corazón, llora - tumba)
______________________________________________________

Dezső Kosztolányi (1885-1936) Escritor húngaro, poeta y novelista nacido en Szabadka (nombre oficial actual: Subotica, perteneciente a Serbia). Uno de los mejores estilistas en lengua húngara del siglo XX. Miembro destacado de la primera generación de la revista Nyugat (occidente), fundamental en la literatura húngara. Destacó tanto en poesía (Árboles de la calle Üllői - Üllői úti fák, 1906; Quejas de los niños pobres - Szegény gyermekek panaszai, 1910) como en narrativa (Anna la dulce - Édes Anna, Alondra- Pacsirta, Kornél Esti, un héroe de su tiempo - Esti Kornél). Las tres obras mencionadas, además de alguna otra están traducidas al español. Además también tradujo y escribió ensayos, como por ejemplo Lengua y Alma (Nyelv és Lélek) del que procede el texto publicado aquí.

(tumba del escritor en el cementerio de Kerepesi en Budapest. Fuente: wikipedia)
__________________________________________________________

En relación con el tema, a todos los estudiantes de húngaro nos suelen preguntar en algún momento u otro cuáles son en nuestra opinión las palabras más bonitas del húngaro. Respuestas hay para todos los gustos. A un amigo árabe le encantaba la palabra játék (juego, juguete) y decía que sólo por ella merecía la pena estudiar húngaro. Una palabra que aparece mucho cuando se habla de este tema es cipőfüző (cordón de zapatos), parece que es la favorita para los extranjeros. Teniendo en cuenta lo escrito por Kosztolányi, yo elijo las siguientes:

- szivárvány, csönd, éj, víz, könny, hó, hajó, város, pillangó, csermely

(arco iris, silencio, noche, agua, lágrima, nieve, barco, ciudad, mariposa, arroyuelo)

pero claro está podría haber elegido otras muy diferentes.

viernes, 6 de febrero de 2009

La literatura húngara medieval (I): en latín

Frente a la literatura de origen popular, de carácter oral, durante la Edad Media surge una literatura escrita, en un princio en lengua latina, y que está vinculada con el poder político y eclesiástico. Es una literatura que, por un lado, representa fundamentalmente los intereses y la visión del mundo de la clase dirigente y por otro, está íntimamente vinculada a la extensión del cristianismo. Hasta el siglo XIII sólo se escribirá en latín, pero a partir de entonces se desarrollará una literatura escrita en húngaro. Como se ha comentado en varios artículos, existía también una escritura húngara rúnica, pero apenas nos han llegado fragmentos de ella y no parece además que tuviera algún uso literario. La desaparición de esta escritura rúnica está vinculada a la persecución del paganismo y al fortalecimiento de las estructuras feudales (todavía en 1046 y en 1061 hubo grandes levantamientos paganos).

Los autores de las primeras obras escritas en latín en Hungría no eran húngaros sino monjes venidos de otros países para realizar la labor de cristianización forzosa (y en la mayoría de los casos violenta). Sin embargo rápidamente forman monjes locales que a partir del siglo XI crean sus propias obras. Muchos de ellos tuvieron la posibilidad de estudiar en centros religiosos extranjeros donde aprendieron las técnicas literarias.

En aquella época, los centros culturales son los palacios y sobre todo los monasterios. Destaca especialmente la abadía de Pannonhalma, donde se crea un núcleo de escritores, traductores y cronistas, todos ellos, claro está, monjes.


(Abadía de Pannonhalma. Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO desde 1996. Foto de la wikipedia)


Las crónicas húngaras

El medioevo es la época de las crónicas, escritas en forma de códices. Sólo unas pocas han sobrevivido la tormentosa historia de Hungría. Las crónicas explican el origen de los húngaros y su historia, así como la de la familia real, desde el punto de vista de ésta. La más antigua conocida es la Gesta Hungarorum del monje Anonymus (anónimo) o también conocido como Maestro P., escrita a comienzos del siglo XIII. Poco sabemos de su autor, el notario del rey Béla (que gobernó entre 1172 y 1196). Describe la migración de los húngaros y su llegada al territorio actual hasta la época de San Esteban (el primer rey húngaro, Szent István). Por el prólogo sabemos que escribió más obras, pero no se ha conservado ninguna de ellas. También sabemos que utilizó material existente con anterioridad, pero no nos ha llegado. En cualquier caso, tampoco se ha conservado el original, sino una copia posterior. A pesar de que la obra se centra en la clase dirigente, también menciona elementos de la cultura húngara pagana, como los regös (véase el artículo sobre la antigua literatura oral húngara). Ya entonces se menciona el parentesco húngaro-huno.

(Anonymus, en el Parque Municipal - Városliget- de Budapest. Obra de Miklós Ligeti, 1903.
Fuente: wikipedia)

Otra Gesta Hungarorum es la escrita por Simon de Kéza en 1283. En ella elabora detalladamente la teoría del parentesco húngaro-huno. Hoy sabemos que esa teoría no es cierta, pero su influencia en la historiografía húngara llega hasta el siglo XIX. Menciona algunas leyendas de la literatura oral, como la Leyenda del Ciervo Mágico (véase el artículo de la literatura oral húngara).

La tercera gran crónica húngara es la denominada Crónica Iluminada. En realidad es una de las cópias de la crónica de Márk Kálti de 1358, en la que recopila los datos de las crónicas anteriores (excepto la de Anonymus). Es sin duda la obra más bella de la literatura medieval húngara gracias a sus miniaturas.


(Leyenda de Lehel, en la Crónica Iluminada. Foto: wikipedia)

(Primera página de la Crónica Iluminada. Foto: wikipedia)

Literatura religiosa

Además de las crónicas también hay una literatura de carácter eminentemente religioso, son sobre todo hagiografías de santos húngaros. La más antigua conocida es la Leyenda de San Zoerar y Benedek, dos santos eslavos, escrita por Mór, el obispo de Pécs, alrededor del 1060. Después se escriben las leyendas de San Esteban (el rey István), varias sobre San Genaro (monje italiano que murió durante un levantamiento pagano, Gellért en húngaro), San Emerico (el príncipe Imre) o San Ladislao (el rey László).

Junto a las hagiografías hay que destacar también la poesía religiosa y numerosos himnos católicos. La obra más importante en este campo es Planctusa (Canto fúnebre), de autor desconocido, que describe la época de la invasión de los tártaros y la destrucción que sufre el país.

Durante el siglo XV y XVI se escriben numerosas predicaciones o sermones. Destacan especialmente Stellarium y Pomerium, de un monje franciscano, Pelbárt Temesvári (fallecido en 1504). El autor usa numerosos elementos extraídos de la tradición popular.

De la literatura medieval en lengua húngara se hablará en un próximo artículo.

Enlaces de interés

- fotos de la Gesta Hungarorum de Anonymus.
- fotos de las miniaturas de la Crónica Iluminada
- la wikipedia tiene gran cantidad de material gráfico
- Texto en húngaro de la Gesta Hungarorum de Anonymus
- Texto en húngaro de la Gesta Hungarorum de Simon de Kéza

Fuentes

- Varios autores: Kis magyar irodalomtörténet. Gondolat, Budapest 1965.
- Varios artículos de la wikipedia