viernes, 30 de enero de 2009

Los lejanos parientes de los húngaros (III): los mari

Los mari, también conocidos como cheremises, son otro pueblo de origen ugrofinés que habita en las regiones centrales de Rusia. Según el censo del año 2002 se calcula su número en unos 604 mil, lo que le sitúa como el tercer pueblo ugro-finés por tamaño en Rusia. Aunque como en casos similares, no todos los mari conocen o usan su lengua ya que están fuertemente rusificados (casi un 20%).

(Mari El. Fuente: wikipedia)

Los mari viven principalmente en la República de Mari El, aunque también es importante su presencia en Nizhni Nóvgorod, Kírov, Bashkiria, Udmurtia, Tatarstán y la provincia de Yekaterinburg, pertenecientes todas ellas a la Federación Rusa.

(bandera de Mari El. Fuente: wikipedia)

Su lengua, a la que ellos mismos denominan mari iilme (марий йылме) se divide en dos dialectos principales, el montañés y el de los campos, ambas consideradas lenguas literarias. En la actualidad los dos dialectos se escriben en alfabeto cirílico, pero antiguamente los mari poseían una escritura tradicional de carácter rúnico que usaron hasta los años 30 del siglo XX. Ya desde el siglo XVI, en el marco de la cristianización forzosa hay intentos de adaptar el alfabeto cirílico ruso a la lengua mari, aunque el intento más serio es del siglo XVIII, en el que podemos considerar que surge la lengua literaria ya que en 1775 se publica una gramática cheremís. Desde entonces son numerosos los proyectos para reformar el alfabeto y se introducen nuevos cambios, sólo en los años treinta del siglo XX se estabiliza el alfabeto, después de un intento fallido de adaptar el alfabeto latino.

Entre los dos dialectos fundamentales hay sólo pequeñas diferencias.
En la actualidad es la lengua oficial de Mari-El (junto al ruso). Se estudia en las escuelas de la región y en la universidad de Yoshkar-Ola parte de la enseñanza tiene lugar en mari.

(Alfabeto mari de 1885. Fuente: wikipedia rusa)



(Antiguas runas mari. Fuente: wikipedia rusa)

En cuanto a la región de Mari El: su capital es Yoshkar Ola ("Ciudad Roja" en lengua mari), con 250 mil habitantes, de los cuales el 23% es mari. En toda la república el 43% de la población es mari (unos 312 mil habitantes), frente al 48% de rusos. Además existen minorías de tártaros, chuvashes y otros.

(Teatro Nacional Mari en Yoshkar-Ola. Fuente:wikipedia rusa)

Breve historia de los mari

Las primeras menciones a los mari parecen ser del siglo XI, aunque hay dudas en cuanto a la autenticidad de las fuentes: una carta de respuesta del jan de los jázaros, José, a un ministro y médico del Califato de Córdoba (Jasdai Ibn Saprut), que pudo ser escrita en 1080-1090. Después hay referencias en las distintas crónicas rusas.
Durante un tiempo, los mari vivieron en contacto con diversos pueblos de origen turco como los búlgaros del Volga y, posteriormente, cuando los tártaros destruyeron este imperio, los mari se convirtieron en sus aliados. Por lo que parece, la palabra El, con la que designan su país: Mari El y que significa "pueblo, imperio" es de origen turco. En el siglo XV se produce un choque continuo entre los rusos y los tártaros-mari, en la que estos, finalmente llevarían las de perder: en 1552, durante la época de Iván el Terrible, los rusos ocupen Kazan y destruyan el janato tártaro. Se sospecha que la palabra "cheremís" es de esta época y no se refiere solo a los mari, sino en general a pueblos ugrofineses de la zona, que tuvieron que luchar al lado de los tártaros.

Las primeras palabras mari que se conocen fueron recogidas por un explorador holandés a sueldo de Pedro el Grande. Es la época de grandes expediciones a Siberia, que los gobernantes rusos posteriores continuarán. Así los exploradores van recogiendo cada vez más datos sobre los mari, y, como se ha comentado anteriormente, en 1775 se publica la primera gramática de cheremís, escrita por un tal Pucek-Grigorievich.

Presionados por los colonos rusos y por la cristianización forzosa, los mari se unen a la revolución campesina de Pugachov en 1773-1775. Aunque esta revolución fracasa, sirvió para que al menos, los dirigentes rusos abrieran los ojos y continuaran una política más tolerante. Así comienza a funcionar el Centro Misionario de Kazán en el que pudieron estudiar miembros de las étnias de Rusia Central. De ahí surgiran escritores, etnólogos, lingüistas, y toda una capa de intelectuales.

Entre 1907 y 1913 se intenta crear la lengua literaria unida. Se empieza a extender las escuelas. Después de la revolución de 1917 el proceso se aceleró, y se crea el primer diario en mari (para entonces ya se publicaban libros). En 1919 se crea el Teatro Mari, en 1920 el Museo Mari y en 1925 la editorial Mari. Sin embargo, durante los años 30 la intelectualidad se vió duramente afectada por la represión, entre las víctimas destaca el escritor Serguei Chavain, considerado uno de los creadores de la literatura en lengua mari.

En los años 50 serían muchos serían rehabilitados, pero la llegada de colonos rusos no se detendría, ni tampoco el proceso de rusificación.


Unas cuantas canciones mari:

- Canción tradicional:



- "Yoshkin" de Natalia Umurbáieva:



- "Oi yoltashem" de Stanislav Shárikov:



Fuentes: Facultad de lenguas ugrofinesas de la ELTE, Rénhírek, Finnugorokról nem csak finnugoroknak, artículos de la wikipedia en húngaro y ruso, youtube.

8 comentarios:

Asier Blas dijo...

Gracias por informar sobre los mari. La situación que vive este pequeño pueblo es bastante delicada. Estuve por allí enseñando castellano hace ya casi ocho años, la República Mari El y Joshkar-Ola fueron intensamente rusificadas durante la segunda guerra mundial y después. Allí se instaló una importante industria armamentística que perjudicaba el futuro nacional de los mari. Desde entonces las cosas no han cambiado mucho, en los 90 hubo un pequeño florecimiento de la lengua y la cultura, aunque insuficiente. Hoy en día sigue estando muy minusvalorada. Los rusos apenas tienen una asignatura en mari para poco más que cumplir el expediente, aprenden a contar como mucho. El teatro que se ve en la foto, a las noches se convierte en una discoteca, y en general, la república es una de las más pobres del país, ello hace que la despoblación sea cada vez mayor. Tres años después, en el 2004, mientras visitabamos Vladivostok encontramos un mari con el que conversamos sobre el tema de la despoblación y el desprestigio de la cultura mari. Triste. Saludos y gracias

jozko dijo...

!Hola Asier!

Gracias por compartir tu experiencia.
Es una pena que la situación sea así. Pensé que en los últimos años las cosas habrían mejorado algo, pero veo que se ha quedado en nada. Ahora mismo no recuerdo, pero creo que el mari está incluido en la lista de lenguas en peligro de desaparición.

!Un saludo, y gracias de nuevo por escribir de lo que viste entre los mari!

merike dijo...

M'agrada la música. Molt sorprenent que la llengua és tan diferent del meu propi, la llengua finlandesa. No podria entendre una paraula. També l'hongarès és completament incomprensible per a nosaltres a Finlàndia. Bon cap de setmana!

jozko dijo...

!Terve Merike!

ma õpin eesti keelt, aga ma veel ei räägi :)

perdón, no es fines, pero me imagino que el estoniano si es comprensible para los fineses :)

Tienes razón, la música es muy bonita. A mí también me ha gustado mucho, lástima que sea difícil encontrar más, incluso en internet.

Para ser sincero a mí no me sorprende que no puedes entender gran cosa. Es de las lenguas más alejadas del fines que hay, igual que el húngaro. Piensa por ejemplo que si hablamos de las lenguas indoeuropeas, es difícil que un español entienda algo de ruso, por ejemplo o incluso de alemán (a excepción de los préstamos internacionales, claro).

Bon cap de setmana para tí también, y perdona que no te conteste en catalán (por desgracia no hablo ni una palabra).

Kõike head!

merike dijo...

Tere hommikust! ¡Gracias! ¡El estonio es como lejano de finés como español de catalán! Las lenguas son muy interesantes y
he aprendido en la escuela alemán sueco, inglés y francés. Me gusta leer blogs. No me podría escribir a uno en finés. Demasiado tímida:-) Escribo con un traductor.. Tengo 60 años así no aprenderé fácilmente:-) Budapest era muy bonito. No entendía una palabra allí tampoco:-) Solamente uno: ver es veri en finés. (Egri bikaver)
Kõike head!

jozko dijo...

!Tere Merike!

Por lo que veo hablas muchos idiomas. A mí también me interesan bastante. No hay edad para aprender un idioma :) Yo ahora estoy un poco con las lenguas ugrofinesas, sobre todo el estoniano (el húngaro ya lo hablo, así que no es problema). El finés también me parece una lengua muy bonita e interesante, aunque lo conozco muy poco (gracias a alguna película, como por ejemplo Kukushka)

La verdad es que el húngaro no se parece mucho al finés, quitando alguna palabra que otra. Pero veo que lo más importante si lo has entendido :)

!Kõike head!
!Saludos desde Budapest!

merike dijo...

Però Kukushka és una pel.licula russa. Ville és finlàndes, naturalment. Les pel.licules d'en Aki Kaurismäki són divertides, molt poca conversa:-) Entenc molt espanyol després que havent llegit els blogs en català, sigui meravellós! Per a un llengüist com tu ha de ser terrible llegir-me mutilant-los als dos.
Salut!

jozko dijo...

!Hola Merike!

Perdona, he tenido unos dias con mucho trabajo y no he podido contestar antes.

Sí, claro, Kukushka es rusa, pero me parece muy interesante desde el punto de vista lingüístico, porque hablan ruso, finés y lapón. Una película, por cierto, encantadora. Por desgracia cine finés no conozco practicamente nada, vi hace mucho una película, La chica de la fábrica de cerillas (creo que era ese el título, además es del director que mencionas sino recuerdo mal). Una película genial.

!Un saludo desde Budapest!