Se comentaba en la entrada anterior la polémica que se había levantado en torno a la entrevista que le hizo a Imre Kertész el periódico alemán Die Welt. Vuelvo al tema porque se las trae. Mencionar que las partes más polémicas de la entrevista no son las que aparecen en la entrada anterior, ya que tuve la suerte de usar una traducción correcta del alemán al húngaro. En cambio, la mayoría de los periódicos y páginas de internet del país usaron la traducción de la MTI (algo así como la Agencia EFE húngara), en la que se ponen en boca de Kertész las expresiones "no me considere usted húngaro" (cuando en realidad decía algo así como "no me ponga la etiqueta de Hungría") y que "ahora la extrema derecha y los antisemitas dominan el país" (por "ahora el discurso de la extrema derecha y de los antisemitas es el predominante"), que son las que más polémica han creado. En el Magyar Nemzet (Nación Húngara - que podría ser el equivalente al ABC en España), uno de los periódicos más importantes, se titulaba el artículo como "El país de mentirosos y antisemitas. Imre Kertész ultraja a los húngaros", mencionando una frase que Kertész no pronunció (dijo "La vieja pasión húngara, la hipocresía, la tendencia a la intolerancia, es en la actualidad tan característica como lo ha sido siempre"), ya que en la traducción de la MTI en lugar de la palabra "hipocresía" se usaba la palabra "mentira".
Por todo esto, Kertész ha tenido que explicar sus palabras y dar su opinión sobre el asunto. Lo ha hecho por teléfono en el canal Duna TV. El momento del informativo en el que se trató el tema y se habló con Kertész se puede ver aquí (en húngaro, claro). El escritor acusa a ciertas páginas de internet de organizar una campaña contra él. Y anuncia que tomará medidas legales.
Las afirmaciones de Kertész son las siguientes:
"Un portal de internet ha falsificado totalmente el texto de mi entrevista con Die Welt. Por supuesto que había frases críticas, pero esas frases no insultaban al país, ni a la nación, ni a la gente. Lo hice con espíritu constructivo, por mucho que algunos se disgusten conmigo. Lo que es indignante es que hayan falsificado un artículo traduciéndolo como lo contrario. Hoy por la mañana me ha llamado desde el Die Welt el autor del artículo para hacerme saber su más absoluta indignación por el asunto. También ha publicado su opinión en internet. "
Luego le preguntan si planea alguna medida por lo que ha sucedido:
"Por supuesto, me gustaría que el público, los húngaros que me leen, supieran la verdad. No es la primera vez que inician una campaña de calumnias contra mí. [...] Siempre toman mis críticas como si fueran contra mi nación, y eso no es verdad. Me alegraría poder ser de verdad útil a Hungría, a mi país, y que dijeran la verdad, y no mintieran sobre mí."
Por último le preguntan si considera a Hungría su patria y si se siente atado a ella, a lo que responde decidido:
"Por supuesto que considero a Hungría mi patria, pero si he nacido aquí, soy ciudadano húngaro y escribo en húngaro. Lo que no soy es nacionalista. " (por cierto, esta última frase no aparece escrita en el artículo, aunque en el video se escucha con toda claridad).
Por supuesto después de estas declaraciones ha continuado la polémica ya que en el texto original (o digamos bien traducido) hay críticas bastante duras a la situación de Hungría. La polémica ha llegado incluso al parlamento, donde el liberal Péter Gusztos (SzDSz) habló en defensa de Kertész y criticó al Magyar Nemzet.
Kertész es uno de los personajes "menos apreciados" por la derecha antisemita y nacionalista húngara, que está cada vez más de moda. Aprovechan cualquier oportunidad para atacarlo, como ha sucedido ahora.